
翻訳


「上野千鶴子さん」の本が中国でベストセラーになったワケ(7冊翻訳され全部ベストセラー)

中国の海賊版翻訳者が土山しげる氏による日本の漫画「喰いしん坊!」に怒り😲

米国の翻訳者、ジャップのゲーム・アニメの翻訳をわざとムチャクチャにしてたことが判明😲

嫌儲板、中国語に翻訳されてbilibili動画でまとめられる。みんな安倍晋三を名乗ってることを不思議がってる模様

中国、報道各社に「外信記事翻訳禁止令」 外国メディアの報道内容が自国に流入するのを厳しく規制

中国の掲示板翻訳しながら読んでるけど

日本人の8割、「レールガン」を和訳できない

「son of a bitch」、適当な日本語訳がない

なんか海外翻訳までなんJみたいな関西弁にしてくる人たまにいるでしょ。あれなに

中国人「日本に来たし松屋でメシ食うかぁ」券売機「谁是大葱(ネギは誰ですか)」中国人「草」松屋フーズ「自動翻訳をつこうた」

G7環境相会合の共同声明、処理水と除染土について原文と異なる日本語訳か。150団体が撤回要求の申し入れ「これは改ざんではないか」

洋楽のロックやポップスは日本語に翻訳すると大抵ダサい

J・K・ローリング「magic place 日本語訳っと…」カタカタ

ハリー・ポッターの校歌の和訳「ホグホグワツワツホグワーツ」外人「ww」

尹大統領の発言を正確に日本語訳すると「犬共の議会で否決されたら、糞バイデンは笑いもんだなw」

What is it, can you please stop lying?←これをいちばん早く日本語に翻訳できたやつが優勝

中国人「日本のエ口本を買って~翻訳して~」

中国で国内ウヨ達のネット発言をあえて海外向けに訳してそのヤバさを広める「大翻訳運動」が広まっている

海外の外国人「アニメを日本語で、翻訳無しで見れる日本人に産まれたかった…」

よく出てくる謎の英単語「バウチャー」これに相当する日本語訳が無い件

ヤフコメ、「おバカな日本人」として中国語に翻訳されバッチリ中国で取り上げられていた…

【至急】YouTubeの外国語コメント翻訳がいきなりされなくなった奴こい

【訃報】翻訳家の中田耕治さん死去 米国のハードボイルド小説など手がける

ひろゆき、フランス語をGoogle翻訳にかけたせいで誤訳。その後訂正せずにツイ消し逃亡。本当にフランスに済んでるのこいつ?

海外版版ワンピースさん、翻訳が全く作者の意図を汲めてなかった…そらアメリカで流行らんわ

ファッション誌編集長「『~だわ』『~のよ』といった女言葉を多用してインタビューを翻訳したら、違和感があるって叩かれたのよ」

天皇陛下、開会宣言でJOCの誤訳をこっそり訂正していた「気づく人はほとんどいませんが、JOCの日本語訳は間違いだったんです」

「BlackLivesMatter(黒人の命と生の問題)」って翻訳してもいまいち理解できないよな?もっとわかりやすい用語考えてくれ
