- 1 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:23:15.945 ID:tDqH8bGY0
- 楽だからとかいう消極的な理由で
自らの薄っぺらさを露呈し続ける人種 - 3 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:24:14.970 ID:4zFILPbWa
- 字幕見ながら吹き替えで見て表現の違いを楽しむ勢の俺はどうしたら…
- 7 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:06.287 ID:aBCVTSXvp
- >>3
飯食ってる間はこれにしてる
Amazonはクソ
Netflixは神 - 15 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:31:29.490 ID:4zFILPbWa
- >>7
Netflixマジでいいよな - 9 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.034 ID:tDqH8bGY0
- >>3そのコースはメタの範疇で
二回目以降の楽しみかた複数視聴をしない勢との対立論争に発展する
- 4 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:24:55.775 ID:BHn+piw20
- コマンドーは吹き替えの方が面白い
- 5 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:25:55.135 ID:VerYnIIGd
- コマンドーとダイハードは吹き替えやな
- 6 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:26:43.250 ID:zDpXTGFr0
- 字幕派だけど字幕の方が楽な気がするわ
- 8 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:52.273 ID:czWgCWKK0
- >>6
わかる
字幕は文字だけ読んでればいいから役者の表情や仕草なんて見なくていいからな - 10 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.321 ID:dMTQvlEa0
- 場合によるな
酒飲みながら見るアクション映画は吹き替えにしてる - 11 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.520 ID:2UXfIDGj0
- アクションは吹き替えだろ
シュワとか棒読みだし - 12 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:28:35.046 ID:slhWStJu0
- 字幕は字数制限で情報量減らされてるじゃん
映画ある程度聞き取れるならいいけど - 13 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:30:05.019 ID:tDqH8bGY0
- 吹き替えでも構わない作風は論外だろアスペかお前らは
- 14 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:30:36.548 ID:aBCVTSXvp
- そりゃ字幕も吹き替えもいらないのが一番だけども
- 16 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:32:46.099 ID:S/NlD+EW0
- 字幕は画面見にくいからな
- 18 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:33:20.906 ID:RcRuSv420
- 原盤で理解できないカタワ同士でマウントごっこ
- 19 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:34:58.839 ID:KTY2EiIR0
- 吹き替えの方が画面に集中できる
- 20 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:36:01.856 ID:aBCVTSXvp
- こないだターミナルを前半(飯中)吹き替え+字幕で観てたけどクソつまらんくて字幕のみにしたら楽しかったわ
- 23 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:40:07.314 ID:4iirakrt0
- つか洋画に拘るなら英語くらい聞き取れるようになっとけよ、俺はそうしたぞ
最近はロシアの作品にハマってるからクソほども面白くないロシア語を学んでる俺の中で字幕派ってその程度の拘りしかない人たちって印象
- 24 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:41:08.813 ID:aBCVTSXvp
- 文化まで勉強しないといけないのがな
当たり前っちゃ当たり前だけんど - 26 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:43:30.597 ID:jU9cs3bM0
- 字幕は文字数の制限上ありえない翻訳になる時あるから
英語も分からず字幕で見てる奴はただの馬鹿だと思う笑 - 27 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:44:12.373 ID:2UXfIDGj0
- でもジャッキーっつったら>>1も石丸さん派なんだろ?
- 28 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:44:14.606 ID:uK+KLBvV0
- ちゃんと集中して見る人は字幕
スマホを弄りながらテキトーに見る人は吹き替え - 29 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:46:15.317 ID:aBCVTSXvp
- 円盤買って死ぬほど観るとほんと字幕なくても観られるようになる
これは凄いことやで - 30 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:46:15.972 ID:tDqH8bGY0
- 訳の問題は同条件だよな
文字を読むと画面集中できないってのはおそらくは慣れの問題
これら除けば吹き替えの利点は無くなる一方デメリットの面では取り返しの付かない問題がある
作品において、これで行こうとした
声による演技がまるまるカットされているということ
作者のコントロールを越えて
勝手になさてるんだから
もうこれ批評の対象に当たらない、と考えるべきもちろん結果的には
原作よりも面白い効果を生んでいる場合はありうる
それこそジャッキーとか。でもこれはあくまで副産物であって - 31 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:49:44.256 ID:2UXfIDGj0
- なるほど
天使にラブソングをで声優が歌い出した時は殺意が湧いたな - 33 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:53:58.115 ID:tDqH8bGY0
- あと
「字幕も無しで聞き取れる方が偉い」とかいう
頭の悪い書き込みも常連だけど
細かいニュアンスとか熟知できるレベルまで到達し、複数言語マスターするなんて現実的じゃないからその前段階の、大前提である
発表された作品をまるのまま観れるという環境と
これをガサッと改編した姿とで
どちらがよりその映画に直接降れたかという
この対立の論争の答えはもう、ああだこうだ言うことないだろと - 34 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:56:47.682 ID:ZPlZqnZhd
- 最近だと海外のポケモンの映画でテーマソングを口ずさむシーンがあるんだが、それが英語圏でしか流れていない曲。
日本のめざせポケモンマスターに相当する曲だが曲も歌詞も全く違う。こういうのを吹き替えで曲ごと丸々めざせポケモンマスターにしてしまうか、英語圏でのテーマソングを和訳するかなんてどっちがいいとも言えない。
- 36 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:03:34.373 ID:qVZAzPoD0
- 吹き替えなしとかいつもなんか喧嘩ふっかけて涙目敗走かキチってスレ荒らしてるイメージしかないわ
- 37 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:04:03.610 ID:tDqH8bGY0
- そもそもだが
字幕の場合はそのままなので
英語作品なら英語に堪能な人は
字幕を追わなくても本物に接せられる
もはや争点がないとすら言える - 38 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:06:35.504 ID:aBCVTSXvp
- そも映画って恋人と見たり家族で見たりっていう属性がある以上吹き替えにも字幕にもいいところ悪い所あるんだよな
- 41 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:19:20.767 ID:vNsanCHmp
- 英語を聞き取ってもわからないものあるけどな
あちらにウン十年住んでる訳じゃなけりゃ本の虫レベルで英書を読み漁らないと埋らねえ - 43 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:21:46.473 ID:tDqH8bGY0
- >>41そうそう
言語の差やら国語力の差やらは
ある意味平等だがベースが異なるってのが吹き替え
- 42 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:20:23.176 ID:tDqH8bGY0
- 字幕ではときたま、正確でない場合があると。
この傾向が仮にあるにせよ
それは視聴者側の能力や、以後の工夫によって克服をしうる所吹き替えとなるともう土台別物だという
- 44 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:30:53.396 ID:qVZAzPoD0
- 字幕厨ってなんでいつも返り討ちに合うくせに懲りずにマウント取りに来るのか
これがよくわからない - 45 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:35:42.604 ID:tDqH8bGY0
- >>44負けてる姿みたことないが?
- 47 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:42:35.589 ID:qVZAzPoD0
- >>45
もうこのスレの時点で負けてるように見えるんだが… - 49 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:43:58.055 ID:tDqH8bGY0
- >>47どこが?いやマジで
- 46 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:39:24.470 ID:iKbHRBqe0
- リスニングできないくせに役者本人の声が~とかいうのがたまにいる
- 48 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:43:09.232 ID:tDqH8bGY0
- >>46
いやいや
ほんなら顔やら動きやら置き換えた作品で違和感ないの?
声色も大事な要素やろ
ひねくれすぎよ
コメント一覧