吹き替え派とかいう勝てるわけのない論争を仕掛けてくる連中

1 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:23:15.945 ID:tDqH8bGY0
楽だからとかいう消極的な理由で
自らの薄っぺらさを露呈し続ける人種
3 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:24:14.970 ID:4zFILPbWa
字幕見ながら吹き替えで見て表現の違いを楽しむ勢の俺はどうしたら…
7 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:06.287 ID:aBCVTSXvp
>>3
飯食ってる間はこれにしてる
Amazonはクソ
Netflixは神
15 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:31:29.490 ID:4zFILPbWa
>>7
Netflixマジでいいよな
9 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.034 ID:tDqH8bGY0
>>3そのコースはメタの範疇で
二回目以降の楽しみかた

複数視聴をしない勢との対立論争に発展する

4 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:24:55.775 ID:BHn+piw20
コマンドーは吹き替えの方が面白い
5 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:25:55.135 ID:VerYnIIGd
コマンドーとダイハードは吹き替えやな
6 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:26:43.250 ID:zDpXTGFr0
字幕派だけど字幕の方が楽な気がするわ
8 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:52.273 ID:czWgCWKK0
>>6
わかる
字幕は文字だけ読んでればいいから役者の表情や仕草なんて見なくていいからな
10 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.321 ID:dMTQvlEa0
場合によるな
酒飲みながら見るアクション映画は吹き替えにしてる
11 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:27:55.520 ID:2UXfIDGj0
アクションは吹き替えだろ
シュワとか棒読みだし
12 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:28:35.046 ID:slhWStJu0
字幕は字数制限で情報量減らされてるじゃん
映画ある程度聞き取れるならいいけど
13 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:30:05.019 ID:tDqH8bGY0
吹き替えでも構わない作風は論外だろアスペかお前らは
14 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:30:36.548 ID:aBCVTSXvp
そりゃ字幕も吹き替えもいらないのが一番だけども
16 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:32:46.099 ID:S/NlD+EW0
字幕は画面見にくいからな
18 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:33:20.906 ID:RcRuSv420
原盤で理解できないカタワ同士でマウントごっこ
19 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:34:58.839 ID:KTY2EiIR0
吹き替えの方が画面に集中できる
20 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:36:01.856 ID:aBCVTSXvp
こないだターミナルを前半(飯中)吹き替え+字幕で観てたけどクソつまらんくて字幕のみにしたら楽しかったわ
23 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:40:07.314 ID:4iirakrt0
つか洋画に拘るなら英語くらい聞き取れるようになっとけよ、俺はそうしたぞ
最近はロシアの作品にハマってるからクソほども面白くないロシア語を学んでる

俺の中で字幕派ってその程度の拘りしかない人たちって印象

24 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:41:08.813 ID:aBCVTSXvp
文化まで勉強しないといけないのがな
当たり前っちゃ当たり前だけんど
26 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:43:30.597 ID:jU9cs3bM0
字幕は文字数の制限上ありえない翻訳になる時あるから
英語も分からず字幕で見てる奴はただの馬鹿だと思う笑
27 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:44:12.373 ID:2UXfIDGj0
でもジャッキーっつったら>>1も石丸さん派なんだろ?
28 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:44:14.606 ID:uK+KLBvV0
ちゃんと集中して見る人は字幕
スマホを弄りながらテキトーに見る人は吹き替え
29 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:46:15.317 ID:aBCVTSXvp
円盤買って死ぬほど観るとほんと字幕なくても観られるようになる
これは凄いことやで
30 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:46:15.972 ID:tDqH8bGY0
訳の問題は同条件だよな
文字を読むと画面集中できないってのはおそらくは慣れの問題
これら除けば吹き替えの利点は無くなる

一方デメリットの面では取り返しの付かない問題がある
作品において、これで行こうとした
声による演技がまるまるカットされているということ
作者のコントロールを越えて
勝手になさてるんだから
もうこれ批評の対象に当たらない、と考えるべき

もちろん結果的には
原作よりも面白い効果を生んでいる場合はありうる
それこそジャッキーとか。でもこれはあくまで副産物であって

31 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:49:44.256 ID:2UXfIDGj0
なるほど
天使にラブソングをで声優が歌い出した時は殺意が湧いたな
33 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:53:58.115 ID:tDqH8bGY0
あと
「字幕も無しで聞き取れる方が偉い」とかいう
頭の悪い書き込みも常連だけど
細かいニュアンスとか熟知できるレベルまで到達し、複数言語マスターするなんて現実的じゃないから

その前段階の、大前提である
発表された作品をまるのまま観れるという環境と
これをガサッと改編した姿とで
どちらがよりその映画に直接降れたかという
この対立の論争の答えはもう、ああだこうだ言うことないだろと

34 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 04:56:47.682 ID:ZPlZqnZhd
最近だと海外のポケモンの映画でテーマソングを口ずさむシーンがあるんだが、それが英語圏でしか流れていない曲。
日本のめざせポケモンマスターに相当する曲だが曲も歌詞も全く違う。

こういうのを吹き替えで曲ごと丸々めざせポケモンマスターにしてしまうか、英語圏でのテーマソングを和訳するかなんてどっちがいいとも言えない。

36 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:03:34.373 ID:qVZAzPoD0
吹き替えなしとかいつもなんか喧嘩ふっかけて涙目敗走かキチってスレ荒らしてるイメージしかないわ
37 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:04:03.610 ID:tDqH8bGY0
そもそもだが
字幕の場合はそのままなので
英語作品なら英語に堪能な人は
字幕を追わなくても本物に接せられる
もはや争点がないとすら言える
38 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:06:35.504 ID:aBCVTSXvp
そも映画って恋人と見たり家族で見たりっていう属性がある以上吹き替えにも字幕にもいいところ悪い所あるんだよな
41 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:19:20.767 ID:vNsanCHmp
英語を聞き取ってもわからないものあるけどな
あちらにウン十年住んでる訳じゃなけりゃ本の虫レベルで英書を読み漁らないと埋らねえ
43 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:21:46.473 ID:tDqH8bGY0
>>41そうそう
言語の差やら国語力の差やらは
ある意味平等だが

ベースが異なるってのが吹き替え

42 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:20:23.176 ID:tDqH8bGY0
字幕ではときたま、正確でない場合があると。
この傾向が仮にあるにせよ
それは視聴者側の能力や、以後の工夫によって克服をしうる所

吹き替えとなるともう土台別物だという

44 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:30:53.396 ID:qVZAzPoD0
字幕厨ってなんでいつも返り討ちに合うくせに懲りずにマウント取りに来るのか
これがよくわからない
45 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:35:42.604 ID:tDqH8bGY0
>>44負けてる姿みたことないが?
47 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:42:35.589 ID:qVZAzPoD0
>>45
もうこのスレの時点で負けてるように見えるんだが…
49 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:43:58.055 ID:tDqH8bGY0
>>47どこが?いやマジで
46 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:39:24.470 ID:iKbHRBqe0
リスニングできないくせに役者本人の声が~とかいうのがたまにいる
48 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/04/27(月) 05:43:09.232 ID:tDqH8bGY0
>>46
いやいや
ほんなら顔やら動きやら置き換えた作品で違和感ないの?
声色も大事な要素やろ
ひねくれすぎよ

コメント一覧

タイトルとURLをコピーしました