日本の皆さん、習近平は「シー・チンピン」でなく「しゅう・きんぺい」でお願いします

1 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:16:42.50 ID:R9OHwzET0


最近、散歩中のご近所さんに会って長々と立ち話をしていた際に、少々困ったことがあった。
浅田次郎の中国歴史小説が話題に上ったのだが、彼女がどの登場人物のことを話しているのか、さっぱり分からなかったのだ。
「ヅチンチヨンに攻め込んだリイヅチヨンが……」
何度か聞き返して、ようやく「紫禁城に攻め込んだ李自成(明朝を亡ぼした農民反乱軍の指導者)」のことだと分かった。
日本の書籍や雑誌、テレビ番組の字幕で「中国人名の現地読み(中国語読み)」がよく使われている。ニューズウィーク日本版でも例えば、習近平に「シー・チンピン」とルビが振られているが、あれである。

日本の中国歴史小説が大好きな私は、これまで井上靖や水上勉、陳舜臣らの作品を数多く読んできたが、ひと昔前なら人名に日本語読みのルビを付けていた歴史小説にも、いつしか中国語読みが散見されるようになった。
ところが、この現地読み、在日中国人にとっては悩みの種だ。片仮名の表記を読んでも中国語の漢字を連想することが難しく、また日本人がそれを口にしても、何を指しているか分からないのである。
漢字にルビならまだいい。先日出演したテレビ番組では「第2のファン・ビンビン騒動」が取り上げられたが、字幕やスタジオの解説ボードに書かれた名前は片仮名のみ。漢字は一切使われなかった。
ご存じない方のために説明すると、中国で現在、ジェン・シュアンという女優に巨額脱税疑惑がかけられており、それが3年前にあった女優ファン・ビンビンの脱税事件とそっくりなのだ。
鄭爽(ジェン・シュアン)と范冰冰(ファン・ビンビン)。2人とも超の付く有名人で、在日中国人たちも漢字を見ればすぐにピンとくる。ところが片仮名だけだと、頭の中が「?」で埋め尽くされてしまう。

この事件はネットニュースでも片仮名だけの表記が多く、「人名表記が意味不明」だと中国人の間で話題になった。
片仮名のように音をそのまま表現する表音文字を持たない中国人は、日本人の名前の漢字を中国語で発音する。
逆もしかりで、母音も子音も少ない日本語で中国語の音を表現するのは至難の業だ。実際、中国人がパッと聞いて分かる片仮名表記はほとんどないだろう。

相手に伝わらないのであれば、何の意味もない。しかもこの片仮名表記、各社で統一されているわけでもない。
シー・チンピンもいれば、シー・ジンピンもいる。これでは、ただでさえ分かりにくい中国人の人名表記がさらに分かりにくくなる。
聞くところによれば、中国人名の現地読み表記が最初に採用されたのは、2002年の朝日新聞の記事。それがその後、20年近い歳月をかけ徐々に広まってきたようだ。
私の知る限り、保守派論客の櫻井よしこ氏の著書では「シー・チンピン」といったルビは振られていない。それを考えると、普及の背景にリベラル派による善意の配慮のようなものがあるのかもしれない。

とはいえ、中国では日本人の名前を中国語読みしているし、日本側に「中国語に近い読み方に変えてくれ」といった要請もしていない。
第一、私たちには漢字という共通の文字があるのだ。片仮名読みは相手が聞き取れなければ終わりだが、漢字なら筆談で伝えられる。
つまり相互主義の観点から言っても、利便性から言っても、やはり中国人名の表記は漢字+日本語読みがベストなのだ。
習近平は「しゅう・きんぺい」、そして范冰冰(日本の漢字では範氷氷)なら「はん・ひょうひょう」と……。
はん・ひょうひょう? うーん、ちょっと違和感があるかも?
レス1番の画像サムネイル
https://www.newsweekjapan.jp/tokyoeye/2021/06/post-73.php

2 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:17:43.13 ID:owCIDng/0
はい
3 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:18:32.22 ID:XdAg0Ly60
意味がわかんない基準だよな
何で金正恩はキム・ジョンウンなんだよ
9 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:19:27.14 ID:cAS+cLtI0
>>3
朝鮮半島は漢字をほぼ捨てたからだろ
16 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:21:09.37 ID:XdAg0Ly60
>>9
我々日本人には関係ないことだが?
31 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:24:03.16 ID:cAS+cLtI0
>>16
中国人は名前を漢字で表現するから漢字を日本語で読む
南北の朝鮮人は名前をハングルで表現する方が一般的だから朝鮮語で読む

別に不思議なことじゃなくね

4 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:18:41.23 ID:cAS+cLtI0
現地読みは漢字の否定に繋がりかねないしな
5 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:18:42.44 ID:BWA3iKdcM
チンビン
6 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:18:55.72 ID:He1VobRS0
朕ぺーでいいだろ
7 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:19:03.66 ID:iv7Gfzd70
相互主義だっけ
まあ漢字は自国読みが楽そう
15 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:21:07.06 ID:wx6tf/zT0
>>7
相互主義じゃねえの

日本マスコミ様の父なる祖国に対する「配慮」

4ねば良いのにw

8 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:19:21.78 ID:cUdThsLrM
キンニッセイ!
10 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:19:29.02 ID:JPlEHF6br
ならい ちかひら
51 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:32:52.23 ID:b3Ujxj6p0
>>10
けざわひがし
11 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:19:58.35 ID:bmMcnwEHa
中国人はしゅうきんぺいとかもうたくとうなのに、なんで韓国人はパククネとかムンジェインなの?
28 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:49.21 ID:De60Sa9C0
>>11
ボクさん…
32 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:24:43.16 ID:Bj3niVJp0
>>11
というか本名はハングルじゃないのか
あの漢字名は誰が作ってるんだ
42 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:29:15.71 ID:mt3VKnwPd
>>11
ハングルでルビが振られてるから
52 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:32:54.47 ID:q7c4Qdd90
>>11
李明博をリメイハクって読んでたけどイチャモンつけてきたからイミョンバクに変えたっていう記憶があるわ
12 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:20:07.57 ID:96YXLsrQ0
数日前にこの記事読んで面白いなとは思ったけど、
「トム・クルーズ」をアメリカ人が読めないのは一緒なんで
べつにシー・チンピンでいいんじゃないかと思った。
13 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:20:15.39 ID:9ZeX+Cfcd
相互主義はやめたんか
17 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:21:12.07 ID:1jp25DNCp
英字新聞を日本人だけ読めなくなる
18 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:22:07.90 ID:E75CnkrD0
習隠蔽ではだめですか
19 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:22:20.46 ID:Hb9BkCZg0
しゅーきんぺー
20 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:22:21.17 ID:De60Sa9C0
サイジンピンじゃね
26 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:37.35 ID:Nl/rWeX/a
>>20
XiはシーでOK
22 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:22:47.96 ID:UNXF0x+1M
じゃあなんで金日成をキムイルソンって読んでんだよ
27 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:47.00 ID:qJPp9tqX0
>>22
漢字捨てたから
既に自分の苗字の漢字すら知らない北朝鮮人民も出てきてる
23 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:03.28 ID:9ZeX+Cfcd
全世界でプーさんで通じるしな
24 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:09.42 ID:fTSDMEia0
C・CP?
S・KP?
29 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:51.39 ID:WgeXF33B0
クイズです。ストリートファイター2のキャラで中国…
子供「チュンリー!」
渡辺徹「残念! 正解はしゅんれいでしたー」
30 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:23:55.15 ID:GSpPpOPV0
嘘松 立ち話で浅田次郎の中国歴史小説が話題になるわけねーじゃん
36 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:26:28.69 ID:vr3o6yBe0
>>30
在日中国人に対して中国歴史小説の話をするのは不思議かね
別におかしくないと思うが、お前のような典型的ド底辺糞ジャップにはわからんだろうなぁ
33 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:25:29.80 ID:mfVXIJT9d
ばんもんてんもいつの間にか読み方変えてなかった?
34 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:25:53.35 ID:0V4jB+pd0
失礼だから全て現地読みに準じたカタカナを当てるようにしろ
グルジアもジョージアになっただろ
38 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:27:43.43 ID:De60Sa9C0
>>34
チョモランマとサガルマータで民族紛争だわ
41 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:28:45.11 ID:qJPp9tqX0
>>34
ジョージアも現地語読みじゃなくて英語読みだぞ
35 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:26:18.87 ID:wx6tf/zT0
弱ップさあ

この pekin って言うのは何なんだい?????

53 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:34:06.25 ID:uEVvMclJ0
>>35
元々英語でもpekin表記だったけど?
37 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:27:25.89 ID:ejRALJHPr
歴史上の人物だって漢字を日本語読みしてるんだしシュウキンペーでいいじゃんと思うがな
今更曹操をツァオツァオとは呼ばないだろ
39 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:27:44.30 ID:2iyazXUKd
黄熊(プーさん)
40 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:27:57.23 ID:Ianf9Ma20
リベラル三国志にはツァオツァオってルビが振ってある
知らんけど
43 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:30:09.26 ID:De60Sa9C0
最近きんまんぷく容疑者とかも聞かんな
57 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:35:30.59 ID:nMYanZCv0
>>43
容疑者にすんなよ
店は潰れたがどっかのホテルで働いてるらしいぞ
44 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:30:51.26 ID:A8q1XvMA0
しーじんぴんな
45 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:30:58.80 ID:rTFkjnmHa
でもファンビンビンはファンビンビンじゃん
55 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:34:25.47 ID:qJPp9tqX0
>>45
ファンビンビンは知らんけど民間人はその人が現地語風に呼んでほしいっていったら大抵それに従う
野球の台湾人選手とか途中で現地語風に呼び方変えた人とかいたり
46 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:31:06.89 ID:fY85xkMJ0
日本もジャパンと読むこととする
47 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:31:28.48 ID:FrShhm8F0
中国本土でも
方言でアレだから
現地読みで構わないよ
とのお墨付きを中国のえらい人から頂いてた気がする
48 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:32:02.12 ID:oo1GWYZo0
よくわからんがたぶん文科省にすべての責任がある
全員刑務所に入れろ!(´・ω・`)
49 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:32:51.04 ID:QO9fb4mia
シー・ジンピンでは
50 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:32:51.60 ID:KYUJdMvG0
「ちんぺー」で
54 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:34:07.72 ID:GP+py2wj0
>聞くところによれば、中国人名の現地読み表記が最初に採用されたのは、
>2002年の朝日新聞の記事。

アサヒが中国様のご機嫌取りで始めたことが逆に混乱を招いていたわけかw
ほんとアサヒはろくなことしないよなーw

56 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2021/08/04(水) 13:35:04.54 ID:FzsuqeFb0
変な理屈こねずになるべく現地の発音に知覚しておくのでいいだろ
自分の名前が、似ても似つかない変な呼び方をされるほうが
ずっと困るし違和感あるだろうに

コメント一覧

タイトルとURLをコピーしました