- 1 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:10:19.957 ID:t4R1WoD2d
- はい、おっちゃんです
最近ブレイブリーデフォルトやってたおっちゃんです
最終的に洋画で学びたいのですが、最初の3か月はブレイブリーデフォルトで学んでいこうかと
あれ過去イベントいつでも見れて音声字幕いつでも日本語英語切り替え可能だしでは次のレスから冒頭から
- 2 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:11:23.464 ID:t4R1WoD2d
- 1章「絶望の淵に立つもの」
1話「目覚め」
宿屋風の建物、窓から光が差し込んでる。少年がベッドに横たわっている。静かに目覚める。そこに鎧を来た青年が歩いてくる。
オーウェン「気がついたか?もう一週間も眠りっぱなしだったんだぜ」
Owen「Finally awake, are you? You’ve been out a full week.」ティズ「・・・」
オーウェン「俺はこのカルディスラ王国で兵士長をしているオーウェンだ。お前、名前は?」
Owen「I serve as captain of the Caldislan guard. My name is Owen. Can you tell me yours?」ティズ「ティズ・・・」
Tiz「Tiz…」オーウェン「お前は、ノルエンデ村のの近くの渓谷道で倒れていたんだ」
Owen「You were found unconscios in the ravine near Norende.」オーウェン「ノルエンデ村の住人だよな?」
Owen「I take it was your home? Norende?」 - 3 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:11:42.869 ID:HR8pBfK40
- ぶれい何とかって初めて聞いたけど流行ってるの?
- 6 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:14:07.218 ID:t4R1WoD2d
- >>3けっこう昔のゲーム
でも初心者の英会話習得にすこぶるいいいらしい
- 4 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:12:32.602 ID:t4R1WoD2d
- オーウェン「落ち着いて聞いて欲しいんだが・・・」
Owen「I must ask you to stay calm.」オーウェン「あの村は無くなったっちまった・・・」
Owen「Your village is gone.」オーウェン「突然、大地に開いた大穴に村ごとの見込まれてな」
Owen「A great chasm opened in the earth and all of Norende was swallowed up in darkness.」オーウェン「お前以外に生存者は・・・その・・・なんて言えばいいか」
Owen「You were spared, but athers… Pray, do not think on it now.」オーウェン「とにかく、今はゆっくり休め」
Owen「You need your rest. There will be time for mourning later.」オーウェン、ティズの元を離れて階段を降りる。宿屋の1階のカウンターには初老の男が座っている
親父さん「気がついたのか?」
Father「Little fellow’s back with then?」オーウェン、うなづく
オーウェン「せっかく生き残ったのに、ひとりぼっちだなんて・・・かわいそうで見てられないよ・・なんて」
Owen「Aye, and all alone in the world. And past that solitude, what? Guilt at surviving? Pitiable lad…」オーウェン「父さん、しばらくあいつを頼む。俺は王様に報告してくるから」
Owen「The king will be expecting my report. Keep watch on him awhile, Father.」オーウェン、宿屋から出て行く
- 5 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:13:25.079 ID:t4R1WoD2d
- はい!
おっちゃん今日はここまで英訳します。
これが過去振りかえれるイベントの1話分ですね - 7 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:15:22.701 ID:t4R1WoD2d
- さてさておっちゃん
特技「みたまんまブラインドスワップ」を持つからそのままコピーしたもの、チンプンカンプンです見慣れない単語がいっぱい。おっちゃん一応高校出てんだけどねえ
- 8 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:17:13.295 ID:t4R1WoD2d
- ではでは1行目からこつこつ英訳
こりゃ終わるの夕方かなマジレスで英語できるやつ解説をお願いしたいだが、来るかなあ
- 9 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:17:46.604 ID:t4R1WoD2d
- オーウェン「気がついたか?もう一週間も眠りっぱなしだったんだぜ」
Owen「Finally awake, are you? You’ve been out a full week.」 - 10 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:19:01.812 ID:UhA5ZGOw0
- すでに英訳されてんじゃん
- 12 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:19:58.301 ID:t4R1WoD2d
- >>10みたまんまスワップしただけ
全然意味わからんから1つ1つ検索して理解してくしかない
- 11 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:19:18.743 ID:t4R1WoD2d
- はい!おっちゃん1行目1単語目からさっそく挫折気味です
ファイナリ- アウェイク?
そんな動詞あったか?
- 13 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:20:58.552 ID:t4R1WoD2d
- ただ個人的にブライブリーデフォルトの英語の声優さん聞き取りやすいね
理解したら聞きやすいかも - 14 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:21:29.305 ID:t4R1WoD2d
- というわけでサゲ進行で地道に1つ1つ検索かけてきます
- 15 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:24:22.255 ID:t4R1WoD2d
- はい、検索しました
Finally awake
ようやく目を覚ました。という独立した言い回しのようですね
日本語でいうと「船を漕ぐ」みたいなものでしょうか? - 18 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:27:18.685 ID:t4R1WoD2d
- ん?ずっとアウトでした。でずっと寝てたになるのか
- 21 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:28:47.039 ID:t4R1WoD2d
- とにかく、1行目クリアだね
- 22 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:29:47.172 ID:t4R1WoD2d
- Owen「I serve as captain of the Caldislan guard. My name is Owen. Can you tell me yours?」
はい次
てかこのスレ落ち表示なんだがなんで?
- 23 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:31:29.375 ID:t4R1WoD2d
- はい!まったくわかりません
キャプテンとカルディスラ王国くらいはわかります
serve asとは? - 24 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:32:11.844 ID:t4R1WoD2d
- あ、そっか
サゲレスばっかだと落ちるんだっけ? - 25 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:33:52.948 ID:t4R1WoD2d
- んー?
検索結果serve as ~として役に立ちます
んー?ブレイブリーデフォルト訳間違えてね?
- 28 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:35:46.875 ID:t4R1WoD2d
- ん?てかこのスレもう落ちてんのか
もしかしてもうおっちゃんの書き込み反映されてない? - 30 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:38:02.540 ID:t4R1WoD2d
- でもユア ネームズじゃなくてユアズに略すのな
会話の流れから?
- 37 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:42:56.861 ID:UhA5ZGOw0
- >>30
別にyoursでも通じる。
英語も言葉だから表現に際限はない。 - 40 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:45:02.675 ID:t4R1WoD2d
- >>37なるほど
>>38なるほど
するってえとコンシャスが意識か - 44 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:47:29.169 ID:DIbAsBGK0
- >>40
あんを抜いたら意識ってのは良い推測
ある程度単語力ついたらあとは推測で知らん単語も掴めるようになるよちなみにこの場合は無意識と言うより意識不明ってのがいいと思う
- 45 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:48:42.096 ID:t4R1WoD2d
- >>44サンクスなるほど
だいたい繋がったな - 31 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:40:35.105 ID:t4R1WoD2d
- ティズ「ティズ・・・」
Tiz「Tiz…」オーウェン「お前は、ノルエンデ村のの近くの渓谷道で倒れていたんだ」
Owen「You were found unconscios in the ravine near Norende.」はい、次
おっちゃんわりと日本語のほうの渓谷道が初耳でした
けいこくどう、って読んじゃった - 32 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:41:11.280 ID:ktKYE+cS0
- ふぁっくみー あすほーる
- 34 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:41:47.936 ID:t4R1WoD2d
- >>32?
- 33 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:41:32.674 ID:t4R1WoD2d
- まあこの辺はさすがにわかる
過去形からのファウンドで「見つかった」
あとは渓谷の道だね - 35 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:42:47.015 ID:t4R1WoD2d
- いや待て待て見逃した
unconsciosなんだ?この単語?
- 36 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:42:55.977 ID:t4R1WoD2d
- ウ●コ?
- 38 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:43:49.183 ID:DIbAsBGK0
- 単語の意味推測できるようになるといいよ
あんこんしゃすはこんしゃすにあんがついてる
- 39 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:43:59.745 ID:t4R1WoD2d
- んー?
検索したらunconscios=無意識話と関係なくね?
- 41 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:45:50.961 ID:t4R1WoD2d
- ID:UhA5ZGOw0
解説プリーズ - 42 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:47:05.430 ID:t4R1WoD2d
- あ、そうか
ティズが倒れていたってことが、無意識で見つけられたってことかな?倒れていた=無意識の状態で君は見つけられた
かな?
- 43 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:47:18.772 ID:t4R1WoD2d
- ちょっとトイレ
- 46 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:50:41.967 ID:t4R1WoD2d
- あれ?でもおかしくね?
ティズが闇に飲まれそうになったときに助けたのはアナゼルだよな?
後から殺しあうことになるとはいえ、アナゼルにとってティズはその時点では善良な村人のはず
あのアナゼルが助けた少年を道端に放置するか? - 47 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:51:53.649 ID:t4R1WoD2d
- いや違うか
オーウェンは自分が助けたとは一言も言ってないしなアナゼルがティズを引き渡して、オーウェンに引き渡したと考えるべきか?
- 48 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:52:14.644 ID:t4R1WoD2d
- まあいいや次
- 49 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:53:07.613 ID:t4R1WoD2d
- オーウェン「ノルエンデ村の住人だよな?」
Owen「I take it was your home? Norende?」はい!わかりません
- 50 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:53:24.093 ID:t4R1WoD2d
- 何?この表現
- 51 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:55:48.726 ID:t4R1WoD2d
- take it それを取る
take it easy 気楽にやる
take it is そんな表現ない
- 52 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:56:50.194 ID:t4R1WoD2d
- 解説プリーズ
take it was home
そんな表現あった?
- 56 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 15:00:06.495 ID:UhA5ZGOw0
- >>52
”I take it"
これネイティブがよくつかう 私が思うにとかそういういみ
I take it wasだが Iの前にThatが隠れてる。文法的に。。。
That i take it was home 直訳:私が思うに家だった - 58 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 15:03:07.310 ID:t4R1WoD2d
- >>56サンクス
マジかよブレイブリーデフォルトネイティブ英語ちりばめてんのか
とにかく、I take itで私が思うにか
オーウェン「俺が思うに君の故郷? ノルエンデ村だよな?」
ってこと?
最初のフレーズにクエスチョンマークいらなくね? - 53 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:57:41.366 ID:t4R1WoD2d
- コピーミスったかな?
学習の意味もこめてアルファベット一文字ずつ入力したし
- 54 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:58:08.246 ID:t4R1WoD2d
- はい解説待ちます
- 55 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 14:59:35.568 ID:zn6liUjU0
- takeは解釈するって意味もある
- 57 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 15:00:52.984 ID:t4R1WoD2d
- >>55
オーウェン「俺に君の故郷を解釈させてくれるか?ノルエンデ村だよな?」
ってこと?
- 60 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/08/15(土) 15:04:02.161 ID:t4R1WoD2d
- まあいいや
多分ここは俺が入力間違えた可能性たかし
コメント一覧