【Google翻訳はもうオワコン】DeepL翻訳がめちゃくちゃ優秀すぎると話題に

1 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:40:36.40 ID:KGR/3c3Y0

独ベンチャー企業発の「DeepL翻訳」が、グーグル翻訳をしのぐ高評価を受けている。
その実力を検証したAERA 2020年7月27日号では、お笑いコンビミルクボーイがM-1グランプリで披露したあのネタをDeepL翻訳に読み込ませてみた。
果たしてその結果は。

専門家の分析で、グーグル翻訳をしのぐ正確さと流暢さを持つことがわかった「DeepL翻訳」。
AIによるディープラーニングの結果、話し言葉や方言も読みこなすという。

 そこで編集部は、昨年末の「M-1グランプリ」で優勝したミルクボーイが披露したネタの一部をDeepL翻訳に読み込ませてみた。

「あのー甘くてカリカリしてて で 牛乳とかかけて食べるやつやって言うねんな」
「おー コーンフレークやないかい その特徴はもう完全にコーンフレークやがな」
「いや俺もコーンフレークと思うてんけどな」
「いやそうやろ?」
「オカンが言うには 死ぬ前の最後のご飯もそれで良いって言うねんな」
「あー ほなコーンフレークと違うかぁ 人生の最後がコーンフレークでええ訳ないもんね」

 漫才ならではの話し言葉、そしてコテコテの大阪弁。この文章からDeepL翻訳が導き出した英訳は以下の通りだ。

They say it’s sweet and crunchy, and that you can eat it with milk.
"Ooh, it’s cornflakes, even though it’s totally cornflakes.
No, I think it’s cornflakes too.
No, you don’t.
My mom says that’s what she wants for her last meal before she dies.
Oh, yeah, it’s different with the cornflakes. I don’t see why we shouldn’t end our lives on cornflakes.

 オカンがちゃんと「My mom」になっている!
 スマホでもなかなかスッと変換されない「ほな」「やねんな」「やがな」といった大阪弁独特の言い回しも、難なく訳しているようだ。

 訳文をみた関西大学の山田優教授(通訳・翻訳学/翻訳テクノロジー論)は、「DeepL翻訳は方言もしっかり学習している」と話す。

グーグル超えで話題「DeepL翻訳」がミルクボーイのネタを訳したら? オカンはMy mom、コーンフレークは…
https://dot.asahi.com/aera/2020072100062.html

4 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:42:43.57 ID:Ut9c3zeh0
普通にエキサイトのほうがいいわ
8 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:44:54.26 ID:Kd2PfDZg0
>>4
翻訳だけはいまだにエキサイトだよね
5 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:43:51.88 ID:9Q3LN/KF
GoogleよりDeepLの方が自然な日本語になる印象
6 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:43:54.66 ID:KZJ7z5vK0
京都弁の真意を訳してこそホンモノ
10 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:45:30.94 ID:cilTJjBW0
>>6
ぶぶ漬けお代わりハリガネで
11 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:45:36.25 ID:EHgAOxxH0
>>6
ぶぶ漬け食うていきなはれ。
英訳 You go home.
これは凄い。
32 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:54:51.02 ID:ODqRWL4L0
>>11
ワロたw
19 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:49:43.04 ID:4Kt3eXsR0
>>6
そんなん富岳でも無理
38 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:56:54.35 ID:NiXt7jEQ0
>>6
翻訳すら許さない所が京都の陰湿さだろ
7 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:44:49.47 ID:DQj+j0030

「googleが支那を裏切ったから今度は支那支配下のドイツの会社を使ってね!」

by チョイルシンムン(私たちチョイルシンムンは忠実な支那・朝鮮様の僕)
 

9 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:45:03.42 ID:VFKk+/iJ0
今の翻訳機はまじすごい
あと10年で英語やスワヒリ語は学ばなくてもよくなると確信した
12 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:45:55.96 ID:KZJ7z5vK0
日「いい時計してはりますなぁ」
 ↓
英「You talk too much. Shuld leave here now.」

くらいやれ

13 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:46:10.55 ID:GQybyYZU0
数学板でよく見る
14 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:46:23.42 ID:NU442PX60
ポケトークも関西弁相手だと、メチャメチャ変な訳になるらしいからな
DeepLを入れとけばもう大丈夫かな?
15 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:48:12.93 ID:AAdHS/Kz0
甘くて歯ごたえがあり、牛乳と一緒に食べられると言われています。
「ああ、それは完全にコーンフレークですが、コーンフレークです。
いいえ、私もそれはコーンフレークだと思います。
いいえ、必要ありません。
私のお母さんは、それが死ぬ前の最後の食事に望んでいることだと言います。
ああ、そうです、コーンフレークとは異なります。コーンフレークで人生を終わらせてはならない理由がわかりません
17 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:49:14.96 ID:Aj39Rqhj0
たしかに面白さが微塵もないところが翻訳後にも滲み出てるな
たぶん
18 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:49:30.53 ID:QTu8raxf0
DeepLでサイト丸ごと翻訳出来ればいいのにな
20 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:50:23.16 ID:QmgSrpka0
おれも使ってる
21 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:50:43.39 ID:LGNLUTgs0
グーグル翻訳も一時に比べればだいぶよくなってはいるけどな
前は知らん外国語でも自分で辞書引いて見当つけたほうがマシってレベルだった
22 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:50:59.06 ID:po3+Pk+40
コレと未来翻訳を併用するのがいい
映画みたいなリアルタイム翻訳機が出来るのもそう遠くない未来だろうね
23 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:51:10.96 ID:9Q3LN/KF
「なんでやねん」→「No way」

やはりDeepLは優秀

25 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:52:08.06 ID:byxD5XM+0
論文とか、画像で保存されている昔の英字新聞とかに使える自動翻訳出てこい
29 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:54:03.80 ID:KZJ7z5vK0
>>25
論文読む必要があるような仕事してながら英語読めないの???

どんな仕事かすげえ不思議

37 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:56:04.55 ID:byxD5XM+0
>>29
なんでなんでもかんでも仕事なんだよ
単なる趣味だ、趣味の読書の延長
39 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:57:19.11 ID:KZJ7z5vK0
>>37
高尚なご趣味を持ってらっしゃるのに…(以下略
52 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:01:46.26 ID:Afdwdui70
>>39
論文を特別視しすぎだろ
大学行ってない?
41 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:57:53.78 ID:4kwmIGB80
>>29
英語苦手なんだ
49 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:00:20.94 ID:Pzvwb8570
>>29
俺もGoogle翻訳して論文読むよ
英語嫌いだし
50 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:01:25.36 ID:KZJ7z5vK0
>>49
わざわざ報告してくれなくてもw

いや、それで事が足りてる程度なら全然OKだしwwwww

26 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:53:06.91 ID:zPmFOfpd0
「めんそーれ」→「welcome」

訳してるワロス

27 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:53:39.98 ID:DQj+j0030
The AAAA return BBBB is bound to its returned value.

英語自体が日本語になりにくいからな。やはりある程度自分の頭で読めた方が良い。

30 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:54:16.88 ID:Vp8+gjI20
英語だと斜め読みできないので、ざっと翻訳してれればいいだけ
31 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:54:26.36 ID:QGrklVYc0
こういうのみると、必死に英語勉強する必要ないだろ?
逆に、会話だけでよくね?
33 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:55:19.13 ID:Bpm70MS60
優秀だとは思うけどたまに文丸ごとすっ飛ばしたりするの何なの
34 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:55:24.07 ID:8fFFVO/a0
グーグル先生はURLぶち込んでページ翻訳出来なくなってから駄目になった
54 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:01:53.19 ID:Pzvwb8570
>>34
スマホならページ全部翻訳してくれるやん
しかも結構普通に読める
36 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:56:00.45 ID:FX7eF3Br0
なんj → South Korea

ふぁ!?

48 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:00:15.15 ID:KBTZwoNA0
>>36
当たってるな
42 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:58:00.72 ID:Pzvwb8570
記事の例を見る限り大差ない
例が悪いのかな
43 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:58:23.99 ID:40OAyzqg0
Google翻訳は気をつけてないと文章読み飛ばして翻訳してることがある
44 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:58:40.67 ID:S3Zk/H2D0
ゆうちゃん→evening tea ceremony

ゆうちゃんはハゲニート→Yuu is a bald neat guy.

すごい

47 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 09:59:45.97 ID:Nejy5UuI0
グーグル翻訳は訳せなかった所勝手に飛ばすから使えない
わざと業務で使えないようにされてるんだろうな
55 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:02:52.64 ID:o3JZQROi0
Google翻訳はまだアホなんだけど、英文をGmailに入力した時に細かいスペルミスや言い回しを適切な形に提案してくれる機能が凄い

あれGmailだけじゃなくてブラウザ全体で機能してくれたらいいのに

56 名前:一般よりも上級の名無しさん 投稿日時:2020/07/26(日) 10:03:35.39 ID:ODqRWL4L0
広島ヤクザはイモかもしれんが、旅の風下に立ったことはいっぺんもないんで?

The Hiroshima Yakuza may be potatoes, but they've never been downwind of their journey.

ダメじゃん

コメント一覧

タイトルとURLをコピーしました